top of page

Why Add Subtitles and Captions To Your Videos?

  • Writer: CJ
    CJ
  • Aug 29, 2021
  • 3 min read

Updated: Feb 5, 2022


ree

Subtitling is the process of adding text to a video or movie to translate the dialogue into another language. There are many benefits of subtitling videos and movies for both the audience and the business.


Subtitles and captions are important for deaf and hard of hearing people so that they can understand the videos better and enjoy watching. They can also be beneficial to those learning a second language. Subtitles can also provide useful information for viewers in situations where the dialogue is unclear or they miss what has been said.


Who are Subtitles for?

  • Subtitles are for people who speak a different language, subtitles allow them to understand the content of the video. If they learn something from the video, they will remember it better if there is a subtitle as well.

  • Subtitles can help in situations where there's no audio or the sound quality is poor.

  • Subtitles are for people with hearing disabilities. Subtitles are an essential tool so that they can understand what is happening in the video.


Subtitles are often used in movies, TV shows, and Youtube videos to translate the dialogue, provide contextual information, or include text instructions.




Two Types of Subtitles


Hard subtitles


Hard subtitles are the most common type of subtitle found on DVDs and Blu-ray discs. They share the screen with the movie and are not transparent, so you always know where you can find them.


Soft subtitles


Soft subtitles do not interfere with viewing the movie, so they work better if you want to keep watching the film while reading translations or additional information about what’s happening on screen.





YouTube or Video Subtitles


Video subtitles are like a transcript of what is being said in the video. It is an important part of the video content. Without subtitles, anyone who doesn’t speak the language will have to rely on the audio alone. This can also be difficult for deaf or hard of hearing viewers, or viewers with no knowledge of the spoken language. They may not understand what is going on in the video without subtitles and could miss important plot points and information.



Importance of Subtitles, Captions, and Transcripts

The importance of subtitles for hearing-impaired people or when watching a video in a foreign language is often overlooked. We should not underestimate how important they are for comprehension.


Subtitles are a necessity for viewers with hearing disorders, but they also help those who do not understand the language spoken in the video or movie. They clarify what is happening on screen and give more context to what’s being said, especially in moments when there is no dialogue to work from.


Subtitles provide a visual representation of the dialogue in a video, and they are most important for people with hearing difficulties. Captions provide text for videos without sound so that deaf and hard of hearing people can enjoy them. For people who are deaf or hard of hearing, it's difficult to follow a video without subtitles.


Captions and translations also help people understand videos in different languages. Transcription, on the other hand, provides a word-for-word text of what is spoken in a video or audio recording.


Captions, subtitles, and transcripts all serve an important purpose for those with hearing difficulties or those who prefer to read instead of listening.




Subtitles in Streaming Service Platforms

Subtitles were originally meant as an auxiliary tool for hearing impaired people. But they can also be used for other purposes, such as getting translated content from a different language.


Netflix, HBO Max, Disney Plus, Hulu, and Amazon Prime are some of the biggest streaming services in the world. In the battle for supremacy, they need to reach wider audiences and one way to that is redubbing in another language and putting subtitles in different languages.



Professional Subtitling Services


Some companies make use of AI-powered subtitling and transcription tools that convert audio into text on the fly. This helps them save time and take advantage of subtitling services that are available online. However, the quality of most AI software is not up to scratch and needs a human touch; more specifically, professional subtitlists who know how to properly subtitle a video by balancing content, length, and readability.


Some videos and movies are hard to translate to other languages due to the complex vocabulary and cultural references in them. Subtitling these films help translators translate that movie smoothly without missing out on any important details.


It takes a lot of time and money to subtitle and caption videos in every language, however, there is a solution for this problem. AI-powered services can do subtitling automatically by using machine learning algorithms powered by neural networks which can translate audio files into text accurately, but for high quality and accurate subtitles, captions, and translations, you're better off working with human subtitlists.


If your company needs help in subtitling, captioning, translation, and transcription, CONTACT US and we'll provide you with the solution that matches your requirements and budget.





Comments


Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page